js可以直接使用中文作為變量名,這樣在定于語言文件時直接使用中文,感覺非常方便。但是這樣做會不會有什么問題呢?一般是這樣:// 英文export default { LIST: 'List', SETTING: 'Setting', DISABLE: 'Disable',、
}// 中文export default { LIST: '列表', SETTING: '設(shè)置', DISABLE: '禁用',、
}然后調(diào)用: $t('LIST');如果直接使用中文位key:// 只需要定義英文export default {
列表: 'List',
新建: 'Create',
設(shè)置: 'Setting',
禁用: 'Disable',、
}$t('列表');不加載語言文件,就直接顯示“列表”; 加載語言文件就會顯示“List”;那種方法好?使用中文定義key,會不會有什么大坑?
1 回答

郎朗坤
TA貢獻1921條經(jīng)驗 獲得超9個贊
關(guān)于這個問題,我曾經(jīng)親自實踐過,用中文作鍵名,不是不可以,技術(shù)上是完全可行的。但是我后來面臨的一個很大的問題是:這不是中文和英文的問題,而是國際化的問題。如果只是中英文互轉(zhuǎn),用什么語言作主鍵都是可以的。但是后來當我們要把網(wǎng)站翻譯成日文、法文、西班牙文、阿拉伯文的時候,問題就來了,現(xiàn)在英文基本是一種中介語言,基本上什么語言為母語的人都有懂英語的,可以根據(jù)英文鍵名把內(nèi)容翻譯成相應(yīng)文字,而如果以中文為鍵名,則需要該人要懂得中文,短期之內(nèi)中文還沒有強大到可以成為通用型中介語言的地步,所以最合適的做法還是以英文為鍵名。
添加回答
舉報
0/150
提交
取消